导读 用文字和光影触碰人性的深度
导读 | 用文字和光影触碰人性的深度
得到听书的朋友们,大家好,我是戴锦华。
很高兴有机会能够在得到,和大家一起来分享文学与电影,或者说,最古老的文学艺术与电影艺术。我将通过十部小说——这十部小说当中有长篇小说,有短篇小说——我将通过这十部作品以及经由这十部作品改编而成的出色的电影作品,来共同地进入对人生的思考、对美的创造和对艺术的追求。就像我们在所有的文学艺术作品当中试图去发现和寻找的那个历程一样,我们将经由这样的一个小小的单元来共同地直面世界,思考人生,创造美,用语言和视听语言的方式去再现我们的世界,同时勾勒人类的灵魂,触碰人性的深度。
这十部作品的选择,对我来说有一点有趣,因为它是一个逆向过程,就是我首先选择了十部由文学作品改编而成的优秀的电影作品,而后找出了对应它们的十部重要的文学作品,文学创造。之所以会进行这样一个逆向的寻找,不是先寻找到优秀的文学作品,而后才去跟大家讨论经由它们改编的电影作品,原因是非常真切的,也是非常有趣的。因为绝大多数优秀的文学作品,意味着一个相对于电影艺术来说极高的,甚至难以逾越的门槛。
理由是文学是语言的艺术,文学的媒介是语言。当我们使用语言媒介建构了一部出色的、成功的文学作品的时候,它对于电影改编来说,就不仅仅是提供了某一段故事、某一幅画卷、某些个人物,而且同时,它是一个文学独有的艺术语言和媒介形态的殿堂或者高度。当我们试图把它用电影的视听语言去翻译的时候,它一定意味着某一种难以逾越的高峰,和对于一个广义的媒介的转换者和艺术的翻译者的挑战。
所以我采取了一个反向的操作,我们首先找到了经由优秀的文学作品改编而成的优秀的电影作品,而后寻找到了对应的十部文学作品。我们将由文学的阅读开始,经由对于语言艺术,对于叙事艺术,对于文学作为勾勒人类灵魂的尝试,作为最古老的人类再现世界的手段,转而进入到当它使用另一套媒介系统,电影的视听时空语言去翻译的时候,又进行了怎样的改编,或者说,进行了怎样的翻译和怎样的展现。
希望这是一个有趣的旅行,也希望能够经由这个旅行和大家共同地去进入文学与电影的世界,同时也是经由文学和电影所展现的、所刻画的、所勾勒的某一种人类灵魂的幽隐之处。